【介錯】Life time

※英語激弱筆者による超個人的見解になります※

 

なんともお恥ずかしい限りですが、英語が頓珍漢な私にとって英語歌詞の歌は曲の感じだけで印象が決まります。

よってLife timeは壮大な歌。以上。

っていう大雑把な感想しか持っていなかったんです。後悔しかない。

悪いことは言わない。

↓とりあえず和訳読んでみてください。英単語等の和訳は省いてあります。

(※補足※ Lifetime=一生)

 

Don't be scared, Take my hand

I'll hold you down to the end

Make it through ups and downs

Don't look back, We'll stand strong

(怖がらないで、僕の手を握って

最後まで君を離さないから

上り坂も下り坂も乗り越えよう

後ろを振り向かないで。一緒なら強くなれるから)

 

夜の片隅で 肩を寄せて

We are one, We are one tonight

(僕らはひとつだ。今夜ひとつになる)

 

Cause now you're my blessing of a lifetime

君と超えてく Hard times

We're gonna make it last forever

Let's promise we'll look out for each other

(だって君は僕が一生大切にする恵みだから

辛い時も君と超えていくよ

共にいつまでも続くものにしていくんだから

お互いを守り合うって約束しよう)

今も 忘れない 変わらない Memory

君と生きてく Lifetime

My lifetime

 

Just call my name, When you need me

I'm right here, Oh, Stay with me

(僕が必要なときは僕の名前だけを呼んで

僕はここにいる。君と共にいるから)

 

時の旋律に 声を重ね

Sing for you, Sing for you tonight

(君と歌おう、今夜歌おう)

 

Cause now you're my treasure of a lifetime

星も見えない Long nights

We're gonna make it through together

Know I will be there for you whenever

(だって君は僕が一生大切にする宝物だから

星も見えない長い夜だってね

いつでも君のために、君の味方であり続ける)

明日へ進めない時には Just lean on me

(いつでも寄りかかって)

紡ぎ合わせる Lifetime

My lifetime

 

あの出会いも あの別れも

全て Once in a lifetime(一生に一度の奇跡)

また答えに 近づいてく

Tonight

 あの涙も あの笑顔も

全て Once in a lifetime(一生に一度の奇跡)

また明日が 輝き出す

Tonight

 

Cause now you're my pleasure of a lifetime

Me & You, We'll be sharing our lives

With you right here, Everything is alright

It all makes sense when I look in your eyes

(だって君は僕の生涯の喜びだから

僕と君、一緒に人生を共にしていくんだから

君がここにいるだけですべてが大丈夫になるんだ

君の目を見るだけで全てがわかるんだ)

 

ここから重なる Lifetime

君と超えてく Hard times

共に歩く理由は

いつでもここにあるんだ

今も 忘れない 変わらない My memory

君と生きてく Lifetime

 

静かに過ぎてく Lifetime

星も見えない Long nights

君と描く未来は

輝き続けてるんだ

明日へ 進めない 時には Just lean on me

紡ぎ合わせる Lifetime

My lifetime

 

Don't be scared, Take my hand

I'll hold you down to the end

 

大変味わい深い~~~~~!

 

掘れば掘るほど尊くなる、ここは宝の山か。原石の山か。

鉱山か。鉱山か!!

 

あふ、無理。

一番尊さで心が死んだところは

 

Just call my name, When you need me

I'm right here, Oh, Stay with me

(僕が必要なときは僕の名前だけを呼んで

僕はここにいる。君と共にいるから)

 

田中氏が歌うのは解釈の一致過ぎる。

ラフにラブを。

都合良く俺らを利用して。

なんて言ってくれてる田中氏の!!!!

 

誰ここの歌割り決めた人!!!!!

優勝!!!!

 

是非これは和訳を見ながら、そして歌ってるメンバーの顔を思い浮かべながら聞いて欲しい。

壮大な歌、というより、

結婚式後の夜、星を見上げながら歌って欲しい。

本当に和訳知らなくて後悔した。

こんな素敵な歌がカップリングであるはずがな

あったわ!!

カップリングまで本気出されるとぐってなる。

ええ。ありがとうございます。